איך לבחור חברת קידום אתרים?

בחירת חברה לקידום אתרים הוא לא משהו שאתם רוצים להקל בו אנשים. "אנשים משלמים אלפי שקלים בחודש לחברה שאינם יודעים עד כמה היא מקצועית, איך היא עובדת והאם היא בכלל יכולה לספק להם תוצאות… לאחר מכן הם מגיעים אלינו כבויים ו'מצולקים'…" כך אומר לנו דניאל מסטר מחברת מסה מדיה (https://www.masamedia.co.il/), אחת מהחברות המובילות בישראל לקידום אתרים. להלן כמה טיפים חשובים לבחירה מושכלת יותר של חברת קידום אתרים.

#1 – הסנדלר הולך יחף?

ובכן בביטויי מפתח כמו קידום אתרים או קידום אורגני קשה מאוד להתברג בתוצאות הראשונות. חברות קידום ותיקות יותר כבר שמו יתד על הביטויים וקשה מאוד להדיח אותן מהתוצאות הראשונות אלא לאחר שנים של עבודה קשה, סיזיפית ונכונה. משום כך הנושא של סנדלר הולך יחף הוא לא בהכרח תקף או תקף בערבון מוגבל. גם בתוצאה 30 בגוגל לביטויים תחרותיים הקשורים לקידום אתרים יש חברות קידום נהדרות, אולם ככל שחברת הקידום מדורגת גבוה יותר לביטויים מהתחום שלה, כך ניתן להבין מרמת הניסיון והמקצועיות שלה שהיא באמת חברה טובה שתספק תוצאות בסבירות גבוהה.

#2 – ניסיון

ובכן כל חברה יכולה לרשום על עצמה שהיא הוקמה לפני 10 ו-15 שנים. ניתן לבחון תעודות מקצוע או משהו שיכול להוכיח שהחברה או בעליה לפחות למדו את התחום בתקופה בה רשמו שהחלו לעסוק בתחום. בסופו של יום הניסיון הוא חשוב מאוד בכל חברת קידום אתרים וככל שהחברה מנוסה יותר היא עברה יותר עדכוני גוגל גדולים, שרדה את ההשפעות שלהם ויודעת כיצד להתמודד עמם כאשר יהיו כאלה גם בעתיד. 

#3 – אמינות ושקיפות

חברת הקידום לא יכולה לפרסם לכם את כל האני מאמין שלה בנוגע לקידום אתרים כיוון שזה משהו שבעליה ועובדיה צברו לאורך השנים, ביצעו התאמות ושינויים וגיבשו לידי תוכנית קידום אתרים שהיא מבצעת כשירות קידום שלה ומאמינה שהיא טכניקת הקידום הטובה ביותר, עם התאמות אישיות כמובן לכל אתר, עסק, תחום וביטויים מקודמים. למרות זאת אתם רוצים לבקש מהחברה לדעת לפחות כמה דברים מתוך מה שהיא מספקת לכם במסגרת התשלום החודשי, כמו למשל כמה אתרים יעלו לאתר שלכם בחודש? כיצד יראה הדוח שתקבלו? האם תוכלו לראות את הקישורים שתקבלו לאתר שלכם? ועוד.

#4 – שימוש בכלים טכנולוגיים מתקדמים

מלבד השימוש בכלים חינמיים כמו גוגל אנליטיקס וכלים שונים לאיסוף נתונים, תחום הקידום האורגני דורש מחקרים מעמיקים אודות האתר, הגולשים בו, דירוג הביטויים בגוגל, שגיאות קוד ואינספור דברים אחרים המצריכים כלים מיוחדים לצורך מעקב, הסקת מסקנות וביצוע שיפורים ותיקונים. על כן חשוב לעשות שימוש בכלים טכנולוגיים מתקדמים שעולים כסף ולא מעט. כשחברת קידום חוסכת על הלקוחות בשימוש בכלים אלו היא אוטומטית מבצעת עבודה פחות טובה ופחות מקצועית.

אהבתם? אל תתביישו לשתף 🙂
Share on Facebook
Facebook
Pin on Pinterest
Pinterest
Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on LinkedIn
Linkedin

תרגום מקצועי לאנגלית

האנגלית היא השפה הפופולרית ביותר בעולם, יש יאמרו גם השפה החשובה ביותר. כמעט בכל מקום בעולם שבו תלכו כמעט תוכלו למצוא אנשים שמדברים אנגלית, ולו קצת, על מנת לתקשר עמם ולהסתדר במקום. אבל מה קורה כאשר יש הצורך לתרגם מסמכים? קטלוגים? חוברות? הוראות? תעודות? או כל דבר אחר? חשוב כמובן להיעזר בשירותי תרגום מקצועיים עם חברת תרגום מקצועית. 

בדיקת קהל היעד

הפעולה הראשונה לפני תחילת התרגום של חומר מסוים לאנגלית צריך לבדוק את קהל היעד. בהתאם לקהל היעד שלנו התרגום עשוי להשתנות, גם אם מדובר באותה השפה – אנגלית. צריך לקחת בחשבון שאנשים ממדינות שונות מדברים אנגלית בצורה שונה, שיש הבדל בין אנגלית בריטית לאנגלית אמריקאית ועוד. 

  • סוג קהל היעד – האם מדובר בקהל הרחב או בקהל בתחום ספציפי? לדוגמה קהל יעד בתחום הרפואה? אם יש הצורך לתרגם מסמכים רפואיים למשל – חשוב לוודא שהתרגום מתבצע בצורה מקצועית, על ידי אדם שלא רק שולט בשפה האנגלית ברמת שפת אם אלא גם בעל ניסיון בתחום הרפואה ומבין היטב את המושגים והמונחים השונים ויודע לתרגם אותם כמו שצריך עבור קהל היעד הייעודי לכך.
  • דיאלקט – כפי שאמרנו – יש הבדל בין אנגלית בריטית לאנגלית אמריקאית. גם בארה"ב, בין אזורים שונים לעתים יהיו דיאלקטים שונים. אלה יכולים להיות שונים לא רק במבטא אלא גם בדקדוק, בתחביר ואפילו במשמעות של המילים. לכן חשוב, לפני תרגום המסמכים או החומר הנדרש, לוודא היטב מיהו קהל היעד שלכם.
  • הכרת התרבות של קהל היעד – מילים מסוימים הנהוגים באזור מסוים עם תרבות מסוימת עשויים להתפרש אחרת לגמרי במקום אחר, לכן כדאי להכיר גם את השפה האנגלית ברמה התרבותית של מדינת היעד עבורה מתרגמים ואם צריך אז לעשות מעט שיעורי בית לפני התרגום.

מי מבצע עבורי את התרגום?

לכל אחד ואחת מאתנו יש ידע מסוים באנגלית סביר להניח ואפילו חבר/ה קרובים ששולטים היטב בשפה האנגלית. עם זאת, אפילו ציון 90 ומעלה ב5 יחידות באנגלית לא מבטיחים לנו שאותו אדם יתרגם לנו את המסמכים והמידע בצורה נכונה ומדויקת, כיוון שלא רק האנגלית חשובה אלא גם הניסיון בסוג המידע שהוא צריך לתרגם.

לדוגמה: תרגום ספר ידרוש גם ידע וניסיון בספרות ובלשון. תרגום מסמכים משפטיים ידרוש ניסיון בתחום המשפטי. תרגום מסמכים בתחום הרפואה ידרוש ניסיון והכרת המושגים בתחום הרפואה וכך הלאה. לכן בדרך כלל יהיה עדיף להשכיר שירותים של חברת תרגום מנוסה שתספק לנו תרגום מקצועי לאנגלית ברמה הגבוהה ביותר, עם שירות מהיר יחסית, שירות אמין ומקצועי, גם אם נצטרך לשלם על זה מעט כסף. 

אהבתם? אל תתביישו לשתף 🙂
Share on Facebook
Facebook
Pin on Pinterest
Pinterest
Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on LinkedIn
Linkedin